Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 温暖化を食い止めるための具体案は以下に述べます。  二酸化炭素を出さないエネルギー供給システムを導入する。  ― 太陽光、風力、バイオマス、水素、原子...

翻訳依頼文
温暖化を食い止めるための具体案は以下に述べます。
 二酸化炭素を出さないエネルギー供給システムを導入する。
 ― 太陽光、風力、バイオマス、水素、原子力など。

 エネルギー依存の少ない経済活動を推進する。
- 省エネ機器、低公害車、都市交通システムの活用など。
 
 モノ消費による豊かさから、新たな豊かさへの転換をする。
- クールビズ、ウォームビズ、もったいない、LOHAS、マイバッグなど。


今回、地球温暖化を調べてみて、今とても地球が苦しんでいるのが分かりました。普段私
達が、何気なくしている行動の一つ一つが地球の未来を壊していることにも気づくことが
できました。私たちの暮らしは世界に支えられていて、また私たち一人一人の暮らし方が
今、問われています。青い地球を未来の子供たちに受け継いであげられるよう、これからもエネルギーの使い方を考えた暮らし方をしなければと思います。“小さなことからこつこつと”です
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Followings are the measures to stop the global warming:

-To introduce energy-generating systems that provide not carbon dioxide but other energy, such as sunlight, wind power, biomass, hydrogen or atomic energy.

-To facilitate economic activities that are less dependent on 'energy', taking advantage of energy-saving machines, low-pollution cars or a new city traffic system.

-To transform the 'wealth', which is currently created by consuming products, to 'new wealth', which is to be more ecology-oriented, such as cool-biz, warm-biz, mottainai (''Don't waste'' activities), LOHAS, My bag (to bring and use your own bag instead of poly-bags provided by shops when shopping).


I did acknowledge that the earth is facing a big difficulty through this research. I also noticed that every activity we made had unknowingly destructed the future of the earth. Our daily life has been sustained by the world, and it is now of great importance to consider seriously how to lead our daily life.
I think we should be more energy-conscious so that we can hand over the sound planet, the earth to our future children. What is needed is to accumulate every small thing.




Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
411文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,699円
翻訳時間
約9時間