Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡、ありがとうございます paypalに異議を申し立てたのは他に方法がなかったからです 貴方を信頼して、私は辛抱強く44日間到着を待ちました 貴方はと...
翻訳依頼文
連絡、ありがとうございます
paypalに異議を申し立てたのは他に方法がなかったからです
貴方を信頼して、私は辛抱強く44日間到着を待ちました
貴方はとても他の取引では礼儀正しいビジネスマンだからです
今回はクレームをおこしたのではありません、異議の申し立てですから
なにも問題はありません
3箱の発送分で2箱は追跡できますが1箱は未発送のようです
残りの1箱も発送してください
1週間位で日本に届きます
到着後、異議を取り下げます
宜しくお願いします
paypalに異議を申し立てたのは他に方法がなかったからです
貴方を信頼して、私は辛抱強く44日間到着を待ちました
貴方はとても他の取引では礼儀正しいビジネスマンだからです
今回はクレームをおこしたのではありません、異議の申し立てですから
なにも問題はありません
3箱の発送分で2箱は追跡できますが1箱は未発送のようです
残りの1箱も発送してください
1週間位で日本に届きます
到着後、異議を取り下げます
宜しくお願いします
tshirt
さんによる翻訳
Thank you for contacting.
The reason I complained to paypal is because there was no other way.
I waited patiently for 44 days for arrival and trusted you.
Because you are a very polite businessman for other businesses.
This is not a claim but just an objection so there is no problem.
For the 3 boxes, I can track the 2boxes, but it looks like 1box is still not shipped.
Please send the remaining 1box.
It should arrive to Japan in about a week.
I will take down my objection after arrival.
Thanks.
The reason I complained to paypal is because there was no other way.
I waited patiently for 44 days for arrival and trusted you.
Because you are a very polite businessman for other businesses.
This is not a claim but just an objection so there is no problem.
For the 3 boxes, I can track the 2boxes, but it looks like 1box is still not shipped.
Please send the remaining 1box.
It should arrive to Japan in about a week.
I will take down my objection after arrival.
Thanks.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 216文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,944円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
tshirt
Starter
3歳から5年間父親の赴任で米国に滞在。現地の幼稚園・小学校で英語を覚えました。
その後2度目の赴任滞在中の2005年米国ミシガン州 Eastern ...
その後2度目の赴任滞在中の2005年米国ミシガン州 Eastern ...