[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこの商品を6/21に日本から返品しました。 EMSで送ったので、だいたい4日から5日で到着するはずでした。 しかし今日は7/4ですが、あなたから届いた...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/07/04 23:30:50 閲覧 799回
残り時間: 終了

私はこの商品を6/21に日本から返品しました。
EMSで送ったので、だいたい4日から5日で到着するはずでした。
しかし今日は7/4ですが、あなたから届いたという返事がまだありません。
私は追跡をインターネットで調べてみました。
それがこの追跡番号です。
みてみるとアメリカのシカゴの通関で10日以上止められていることがわかりました。
私はあなたにこの返品商品を受け取ってほしいです。

あなたからシカゴの通関に早く商品を受け取れるように働きかけてくれませんか。

とにかく早く返品したいと思ってます。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/04 23:47:34に投稿されました
I sent this item from Japan on 6/21.
I sent it by EMS so typically it should have arrived by the 4th or 5th.
However, today is the 4th and I still haven't received a reply from you that it's been returned.
I tracked it on the internet with this tracking number.
I saw it has been stopped for over 10 days at customs in Chicago.
I want you to get back my return.

Could you work on trying to get the items from the Chicago customs agency soon?

Regardless, I want it to be returned to you quickly.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tshirt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/04 23:37:01に投稿されました
I returned this item on June 21st from Japan.
I sent it via EMS, so it should have been delivered in 4 to 5 days.
However today is July 4th and I still have not heard back from you on receiving it.
Therefore I tracked it online.
This is the tracking number.
After looking it up, I found out that it was stuck at the custom in Chicago, USA for over 10 days.
I need you to receive this return item.

Can you please work with the Chicago custom office for receiving this item quicker?

I really want to return is quick.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。