Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 高橋弁護士に連絡してください。携帯の番号は090・・・・です。日本での開催を了承したので連絡したと伝えて下さい。ところで、私の上司のIseiがあなたに連絡...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん dazaifukid さん hideaya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 272文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/07/04 14:38:29 閲覧 1480回
残り時間: 終了

you may contact Atty Takahashi dz num .. 090・・・・ .. Pls tel him i refered you re: Accepting Org in Japan!
Btw Isei, my boss wud like to kol u, if u dont mind? Can u give me ur num so she can call? She's fluent in the Japanese language so you may speak in nihongo with her.

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2012/07/04 15:47:04に投稿されました
高橋弁護士に連絡してください。携帯の番号は090・・・・です。日本での開催を了承したので連絡したと伝えて下さい。ところで、私の上司のIseiがあなたに連絡したいと言ってます。彼女が連絡できる様、番号を教えていただけますか?彼女は日本語が流暢なので、日本語で話しても大丈夫ですよ。
★★★★☆ 4.0/1
dazaifukid
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/07/04 15:18:35に投稿されました
タカハシ弁護士の連絡先は090-...です。私からre:日本の受け入れ組織の話しを聞いたことも伝えてください。イッセイさん、私のボスが連絡を取りたいと言っていますが、いいですか?彼女が連絡できるように電話番号を渡してもいいですか?彼女は日本語が流暢なので、日本語でコミュニケーションを取ることができます。
★★★★☆ 4.0/1
hideaya
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/04 15:48:52に投稿されました
dz番号090...でAtty Takahashiとお話しいただけます。「日本で承認されました!」と私があなたにお伝えしたことを、彼に電話して下さい。ところでIsei、もしよろしければ私の上司があなたにお電話したいそうです。彼女が電話できるように、あなたの電話番号を教えていただけますか。彼女は日本語が流暢なので、日本語でお話しいただけます。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。