Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
冗談ではない
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 冗談ではない
翻訳依頼文
No Joke
serenity
さんによる翻訳
マジださからさ~。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
7文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
16.5円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
serenity
Starter (High)
enjoy meeting people with various backgrounds. Likes art, interior/architectu...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
アマゾン経由でオンライン販売する製品へのリンク送ってもらえますか? アマゾンの倉庫から顧客に製品を使用すると、「FBA」(アマゾンによるフルフィルメント)を使用し、あなたが販売し、提供している場合/英国に位置S、あなたの会社は自動的に英国のVAT登録義務があります。これはまた、英国の倉庫/ sから作られた配達の英国VATを請求する必要があることを意味します。また、あなたの会社は付加価値税のリターンをファイルし、英国では四半期ごとにHMRCに付加価値税を支払う義務があります。
英語 → 日本語
SIGの推奨リストは得られていないものの、組織中の部門で、関連した専門セキュリティ・フォーラムおよび専門家協会との接触を開始しています。 組織は、専門家セキュリティ・フォーラムおよび専門家協会の推奨リストを設定しました、新技術その他に関する委員会情報のベストプラクティスの早期警告の相談は、ここになされなければなりません。 SIGとの接触の必要性の認識は維持、更新されていますし、推奨されたSIGリストはチェックされて、最新状態に維持されています。
英語 → 日本語
2)それでしたら倉庫に2つあります。ただすごい量のLPなので何千個という箱をまだ見ていません。それを送りますね。全て何種類かのコピーがあります。信じられません。 3)セールから外しました。送りますね。 4)マッキンリーは代わりとして無料にします。そのLPが稀でカバーなしの傷のあるコピーなのでそれほど価値がありませんので。気に入ると思います。 5)迷惑をかけたので送ります。入札になります。私は80ドルで買いました。 ちゃんとかかります。。。 最悪の部分を見せようとしました。
英語 → 日本語
親愛なる。。。様 お返事が遅くなり申し訳ありません。やっと時間が出来ました。 やっと郵便局へ電話することが出来ました。それらのチケットを廃棄していないと。やっと午後受け取れそうです。 CN22/23のラベルのついたパッケージ(請求書入り)です。しかし、ペイパルでの支払いについて、それぞれ、名前と宛先について一つのグループとして共通のものが必要となりますが、それで宜しいでしょうか? 例えば、Tシャツ3枚とパーカー4枚、スウエット1枚がSUZUKI NAOTOさん名義で欲しい場合、支払いは一つにまとめ、他の商品を普段通りどなた宛てというようにグループとして発注をお願いしたいのです。以降同じ様な繰り返しとなりますがOKでしょうか?
英語 → 日本語
serenityさんの他の公開翻訳
I have a question about the shipping fee to Japan for the invoice ○○. It shows the fee of USD 406.22 with FedEx Economy for the package weight of 94.4 lbs using △△ . However, the shipping fee on the invoice ○○ is USD 441.29 before the discount. This shipment was charged on the credit crd at the time of the shipment. I think the difference in the shipping fee comes from the discrepancy in the weight used at the time of the order and at the time of shipment. Would it be possible for you to refund the difference in the shipping fee? I look forward to hearing from you.
日本語 → 英語
1. I heard that Jon-san is coming to Japan next week.
Sato-san would like to have a face-to-face meeting with him.
Are you available in the time frame below?
Meeting duration: 30-60 min
12/20 between 1pm and 4pm
2. Dear Tan,
Could I ask you to arrange an interpreter as well?
Please let me know if there is anything we need to do on our side.
日本語 → 英語
Thank you for your reply.
I will look for someone who wants to do that because there are people who likes hand-crafting although I think it's going to take a long time.
It was a a start from a scratch, isn't it?
Great!
You are an enthusiast and hard-worker, aren't you?
Thank you for the detail information.
I wish to go in June as it's better if the weather is nice.
I will talk to my group.
日本語 → 英語
これは日本からイギリスのお客に直接商品を送った証拠でしょうか?
>>Seller fulfilledとおっしゃっていますので、セラーの方がお客様に直接送った注文の証拠かと思います。
私は日本郵便を利用していますが、その発送ラベルのデータで宜しいでしょうか?
>>明確に指定はされていませんが、そちらでよろしいかと思います。追跡番号があれば、日本郵便か宛先国の郵便のサイトで追跡ができますので。
またサンプルとして1つあれば良いのでしょうか?
>>any ーどれでもとおっしゃっていて、数は指定されていないので1つでも大丈夫かと思います。
日本語 → 英語
serenityさんのお仕事募集
Certified Japanese Language Instructor
3,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 言語レッスン
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する