Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] DNAフットウェアでお買い上げいただきありがとうございます。現在当社は国際注文の支払いはペイパルしか扱っておりません。インボイスをeメールで送りますので、...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 573文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

oyoyoによる依頼 2012/07/01 23:20:56 閲覧 855回
残り時間: 終了

Thank you for shopping with DNA Footwear. At the present time, we can only process payments for international orders through Pay-Pal. We can email you an invoice and you can use your credit card to make the payment through Pay-Pal. Please email us back your Confirmed PayPal email address so we can proceed with your order. If you do not have a PayPal account we can still send you an invoice if you provide us with an email address. Please confirm that your PayPal payment matches the e-mail address, street address and zip/postal code on your existing DNA Footwear Order.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/01 23:29:57に投稿されました
DNAフットウェアでお買い上げいただきありがとうございます。現在当社は国際注文の支払いはペイパルしか扱っておりません。インボイスをeメールで送りますので、お客様はペイパルを通じてクレジットカードでお支払いただくことができます。ペイパルで認証されたお客様のeメールアドレスを当社へお送りいただければ、お客様の注文を処理することができます。お客様がペイパルアカウントをお持ちでない場合も、eメールアドレスをお知らせいただければ当社からお客様へインボイスをお送りすることはできます。ペイパルでの支払いはDNAフットウェアへ注文した時のものと同じeメールアドレス、住所番地、郵便番号でなければなりませんのでご注意ください。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/01 23:54:10に投稿されました
DNA Footwearにてお買い上げいただきありがとうごあいます。現在のところ、私どもでは国際注文のお支払い処理はPayPalを通してのみとなっております。私どもから電子メールにて請求書をお送りしました後、クレジットカードにてPayPalを通してお支払いいただけます。PayPal承認済みの電子メールアドレスを電子メールでご返信いただき次第、ご注文をについてお進めいたします。PayPalアカウントをお持ちでない場合でも、電子メールアドレスをお知らせいただければ、請求書をお送りすることは可能です。あなたのPayPalによるお支払いが今回のDNA Footwear Order記載の電子メールアドレス、町名、郵便番号と一致していることをご確認ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。