Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] DNAフットウェアでお買い上げいただきありがとうございます。現在当社は国際注文の支払いはペイパルしか扱っておりません。インボイスをeメールで送りますので、...

翻訳依頼文
Thank you for shopping with DNA Footwear. At the present time, we can only process payments for international orders through Pay-Pal. We can email you an invoice and you can use your credit card to make the payment through Pay-Pal. Please email us back your Confirmed PayPal email address so we can proceed with your order. If you do not have a PayPal account we can still send you an invoice if you provide us with an email address. Please confirm that your PayPal payment matches the e-mail address, street address and zip/postal code on your existing DNA Footwear Order.
gloria さんによる翻訳
DNAフットウェアでお買い上げいただきありがとうございます。現在当社は国際注文の支払いはペイパルしか扱っておりません。インボイスをeメールで送りますので、お客様はペイパルを通じてクレジットカードでお支払いただくことができます。ペイパルで認証されたお客様のeメールアドレスを当社へお送りいただければ、お客様の注文を処理することができます。お客様がペイパルアカウントをお持ちでない場合も、eメールアドレスをお知らせいただければ当社からお客様へインボイスをお送りすることはできます。ペイパルでの支払いはDNAフットウェアへ注文した時のものと同じeメールアドレス、住所番地、郵便番号でなければなりませんのでご注意ください。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
573文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,290円
翻訳時間
33分
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する