[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 1つお願いがありご連絡しました。 御社から購入している商品は日本でとても人気があります。 現在おおよそ一か月間に40~50個ほど売れている状況です。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 18分 です。

tatsuya1977による依頼 2012/06/28 22:21:36 閲覧 10943回
残り時間: 終了

1つお願いがありご連絡しました。

御社から購入している商品は日本でとても人気があります。
現在おおよそ一か月間に40~50個ほど売れている状況です。

しかし、ここ10日ほど前から同業者のライバルが急激に増え
以前と比べ売れ行きが悪く利益が取りづらくなっている状況です。
次回の発注の際も50個注文予定しております。
御社とは今後とも良きビジネスパートナーとして御付き合いしたいと考えております。

次回注文からもう少し一個単価を値下げしてくれませんか?

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/29 00:39:25に投稿されました
I am writing about a request.

The product that I'm buying from your company is very popular in Japan.
I'm selling 40~50 pieces per month currently.

However, I'm seeing more rivals in the last 10 days.
It's becoming harder for me to make a profit compared to the past.
I'm planning to order 50 pieces again for my next order.
I would like to continue our good business relationship.

Is it possible to lower the unit price a little more for my next order?
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/28 23:45:33に投稿されました
I contacted you because I have one request.

The items I purchased from your company are extremely popular in Japan.
I am selling about 40~50 per month right now.

However, about 10 days ago my competitors have suddenly increased and compared to before my sales have worsened, making it harder for me to be as profitable.
I plan to order 50 again for my next order.
I would like to be with your company as a good business partner from now on.

Could you lower the per-unit cost a little bit, starting with my next order?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。