Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] もう一度状況をお話しします。この内容は5月10日に一度メールを送信しています。 まず、貴社の送った商品は水に濡れた状況で到着した為、私は受け取りを拒否し...
翻訳依頼文
もう一度状況をお話しします。この内容は5月10日に一度メールを送信しています。
まず、貴社の送った商品は水に濡れた状況で到着した為、私は受け取りを拒否し(郵便局の補償を受け取る為には受け取りを拒否しなければならない為)郵便局の補償を受け取りました。この時の金額が31230円です。
しかしながら、私の購入した商品代金は61661円のため、差額を補償して欲しいと要求しました。
つまり私の手元に商品はありません。商品は郵便局が破棄しました。貴社はその上での補償を考えるべきです。
まず、貴社の送った商品は水に濡れた状況で到着した為、私は受け取りを拒否し(郵便局の補償を受け取る為には受け取りを拒否しなければならない為)郵便局の補償を受け取りました。この時の金額が31230円です。
しかしながら、私の購入した商品代金は61661円のため、差額を補償して欲しいと要求しました。
つまり私の手元に商品はありません。商品は郵便局が破棄しました。貴社はその上での補償を考えるべきです。
lurusarrow
さんによる翻訳
I will brief the situation again. This is what I e-mailed on 10/May.
First, the item your company sent us was wet, and I refused to receive it(As I need to refuse it in order to be covered by post office insurance), and received compensation from the post office. The amount was 31230 yen.
However, I demanded short amount as the item I bought was 61661 yen.
Thus, I do not have the item with me.The post office had disposed it.Your company should come up with compensation taking this into consideration.
First, the item your company sent us was wet, and I refused to receive it(As I need to refuse it in order to be covered by post office insurance), and received compensation from the post office. The amount was 31230 yen.
However, I demanded short amount as the item I bought was 61661 yen.
Thus, I do not have the item with me.The post office had disposed it.Your company should come up with compensation taking this into consideration.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
lurusarrow
Starter