[日本語から英語への翻訳依頼] 前回、購入した時は一つ100$でしたが、今回も同じ値段で購入可能でしょうか? また不可能であればいくらで購入可能でしょうか? まとめて買うので安くしてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

taisukeによる依頼 2012/06/27 01:13:57 閲覧 5779回
残り時間: 終了

前回、購入した時は一つ100$でしたが、今回も同じ値段で購入可能でしょうか?
また不可能であればいくらで購入可能でしょうか?

まとめて買うので安くしていただきたいと思っています。

あと日本まで直送していただくことはできますか?
直送できるのであれば送料を教えてください。

急ぎで必要ですので、早く送っていただけると助かります。

梱包もしっかりしていただくようお願いします。




miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/27 01:35:09に投稿されました
The last time I bought it at $100 each. Could I get it at the same price this time?
If not, how much can I buy it at?

Since I'm buying it in bulk, I hope you can make it cheaper.

Next, can you send it directly to Japan?
If you can, please let me know the shipping fee.

I need it urgently, so I hope you can send it out as soon as possible.

Please wrap it up carefully.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/27 01:31:42に投稿されました
Last time I purchased them for $100, so could I get the same price this time as well?
Or, if not, how much will they cost?

I am hoping it will be cheaper to buy them all at once.

And can you ship directly to Japan?
If you can, please tell me how much that would cost.

I need them right away so it'd help me a lot if you could ship them quickly.

Please also pack everything in tightly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。