[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 kohinokuma2012と申します。 私はインターネットで〇〇を販売しています。 〇〇の販売に今後力を入れていきたいと考えています。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

koutaによる依頼 2012/06/26 16:24:16 閲覧 1334回
残り時間: 終了

こんにちは。
kohinokuma2012と申します。

私はインターネットで〇〇を販売しています。
〇〇の販売に今後力を入れていきたいと考えています。
もしよろしければ、商品を値引きしていただくことは可能でしょうか?

今後毎月継続して購入していきたいと考えています。
もちろん数量などはまとめて発注致します。

突然失礼とは思いますが、検討していただけると嬉しいです。
お返事まってます。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 16:31:18に投稿されました
Hello,
This is kohinokuma2012.

I am a seller of 〇〇 on the Internet.
I am considering to enhance the sales of 〇〇 in the future.
If possible, can you please give me a discount?

I am considering to buy from you evey month continuously.
Of course I will try to place an order in bulk.

Sorry for my abrupt communication, but I would appreciate if you would accept my offer.
I am looking forward to your reply.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 16:33:05に投稿されました
Hello, my name is kohinokuma2012.

I'm currently selling 〇〇 on the internet.
I would like to put more effort into selling 〇〇.
If it's possible, could you let me have the products at a lower price?

I intend to keep purchasing from you on a monthly basis.
Of course, I will accumulate my orders before placing an order with you.

This is quite sudden, but I hope we can discuss this.
I look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。