Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はthe UK conventionの楽しそうな写真を拝見しました。 あなたの大阪訪問の日程を知らせてくれて、ありがとうございます。 16日の夜に大阪...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

love2snakeによる依頼 2012/06/26 02:59:52 閲覧 2792回
残り時間: 終了

私はthe UK conventionの楽しそうな写真を拝見しました。

あなたの大阪訪問の日程を知らせてくれて、ありがとうございます。
16日の夜に大阪で交流会を開催しようと思っています。
東京から参加するメンバーも来るので、私も彼らに会うのが楽しみです。
日本のメンバーのほとんどはあなたのyoutube動画を見て勉強しています。
きっと皆あなたのファンであり、心の中では「先生!」と呼んでいるでしょう。

皆あなたが日本を訪問することをとても楽しみにしています。


yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 03:32:59に投稿されました
I have seen some fun pictures taken at the UK Convention.

Thank you for informing me of the schedule of your Osaka trip.
I am planning to hold a meet-up session in the evening of the 16th in Osaka.
There are some members coming from Tokyo, so I am looking forward to seeing them too.
Almost all the members in Japan watch your YouTube videos and learn from them.
I am sure everyone is a fan of yours, and they must be calling you "teacher!" in their hearts.

We are all looking forward to your visit to Japan.
love2snakeさんはこの翻訳を気に入りました
love2snake
love2snake- 12年以上前
ありがとうございました(´▽`)
yakuok
yakuok- 12年以上前
こちらこそ、ご丁寧にコメントを頂きましてありがとうございました。
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 03:09:50に投稿されました
I saw the photos of the UK convention. It looked fun.

Thank you for telling me your itinerary for your Osaka visit.
I'm thinking of holding the gathering in Osaka on the night of the 16th.
There will be members coming from Tokyo as well, so I'm looking forward to meeting them too.
Almost all the members in Japan study your youtube videos.
Everyone here definitely is your fan, and we all call you "Master!" in our hearts.

Everyone is looking forward to your visit to Japan.
love2snakeさんはこの翻訳を気に入りました
love2snake
love2snake- 12年以上前
ありがとうございました(´▽`)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。