Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ソーシャルパブリッシング・プラットフォームのFashionSpace、事業展開のため第2ラウンドの資金調達を受ける FashionSpaceは、地域...

翻訳依頼文
Social publishing platform FashionSpace secures second funding round for regional expansions

FashionSpace receives second round of investment from initial investor Crystal Horse Investments and another private investor to execute regional expansion plans. Update:
Following up with Danielle, FashionSpace will focus their expansion into all English speaking markets in the region like Malaysia, Indonesia, Philippines, India and Hong Kong. For the past year, the company has spent very little on advertising as they bought over the FasionSpace.com domain, in 2011, from a very popular social media e-commerce fashion site based in the UK that was active from 2005 – 2007. This resulted in the website receiving residual traffic and also many thought that the old FashionSpace was resurrected when Danielle and her team launched their new service.
yakuok さんによる翻訳
ソーシャルパブリッシング・プラットフォームのFashionSpace、事業展開のため第2ラウンドの資金調達を受ける

FashionSpaceは、地域的な事業展開を行っていくため、初期の投資家のCrystal Horse Investments、また別の個人投資家から、第2ラウンドとなる資金調達を受ける。
アップデート:
Danielleの後報によると、FashionSpaceは、事業展開の焦点を、マレーシア、インドネシア、フィリピン、インド、香港などの英語圏の市場に絞っていくとしている。当企業は、2005年から2007年にかけて非常に人気のあった英国に拠点をおくソーシャルメディア・Eコマースのファッションサイトより、FashionSpace.comのドメイン名を2011年に買い取ったため、当企業が過去1年間に費やした広告費用は多くはない。この動きをもって、当ウェブサイトでは残存のトラフィック数を獲得することになり、また、Danielleと彼女のチームが新たなサービスの提供を開始した時、多くの人々は、古いFashionSpaceサイトが復活したと信じていたようである。
相談する
goodtranslation
goodtranslationさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2149文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,836円
翻訳時間
1日
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する
フリーランサー
goodtranslation goodtranslation
Starter
Goodtranslation代表翻訳者
契約書といったビジネス文書からエンターテイメントまで対応。
(日⇔英)翻訳、校正、音声起こし、ナレーション、...