Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 貴方が含めてくれたペーパーは読みました。私も英語がネイティブではありません、ポルトガル人です。(多分、学校に日本史で我々のことは学んだでしょう。ポルトガル...

翻訳依頼文
Also had read the sheet of paper you included. I'm also not English native, I'm Portuguese (you probably had learned about us in during your education, in Japan History since we gone around the world in boats discovering new cultures, in the XVI/XVII century).

You have a dream to study aboard, I have a dream to work in Japan. I've been there in 2006, in Nagoya, Aichi Prefecture - Chūbu region and love it. Still wanted to to return it again but this time for the rest of my life, since I love your culture and the way the Japanese live their life.

If you want, just drop me a line with our e-mail and we can keep talking.

Just drop a line with you e-mail, so we can continue.
chipange さんによる翻訳
あなたが添付した書類も読みました。英語は私の母国語でありません。私はポルトガル人です。(16世紀、17世紀にポルトガルは世界を船で探検し新しい文化を発見したことを日本の歴史の授業で学校でポルトガル人について学んだことと思います。)
あなたは海外で学ぶ事を夢見ていて、私は日本で働くことを夢見ています。
2006年に日本の愛知県の名古屋の中部地区にいました。いい場所でした。
また戻りたいと思いますが、私の残りの人生のこの時期(*)
私はあなた(の国)の文化が好きですし、日本人の生き方が好きですから。

よろしければ、メールをください。またお話がしたいです。
メールをまた書きます。これからもよろしく御願いします。

(*)文章が途中で終わっていますが、もしかして「この時期にまた日本に行きたい?いければいい?」とつながるのかもしれません。(翻訳者)

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
675文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,519.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
chipange chipange
Starter