Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回、世界中のみなさんに日本のゲームを楽しんでいただきたく、このサイトを立ち上げました。 今日はサイトの裏話を紹介したいと思います。 みなさんからの注...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん powellsm さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 46分 です。

rockeyによる依頼 2012/06/21 23:27:15 閲覧 1107回
残り時間: 終了

今回、世界中のみなさんに日本のゲームを楽しんでいただきたく、このサイトを立ち上げました。

今日はサイトの裏話を紹介したいと思います。

みなさんからの注文が入ると私の手元のギフトカードを私がスクラッチで削って、みなさんにコードをメールしています!在庫がなくなると私が近所に買いに行くんですよ。

日本のゲームや音楽、映画などに興味をお持ちの方とこの場で情報交換ができたらと思います。

ギフトコードの使い方などわからないことあったらいつでも連絡ください。

さあ、日本のコンテンツを楽しみましょう!

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/21 23:36:33に投稿されました
I started this site so people all over the world could enjoy Japanese games.

I would like to share with you now the site's inside story.

Once I enter all the orders from everyone I am scratching off the gift cards I have and emailing everyone the codes! If I run out of stock I will go out to the neighborhood and buy more!

I hope to exchange news here with all those who have an interest in Japanese games, music, and movies.

If you don't understand how to use the gift code then please contact me any time.

Okay so now please enjoy the contents of Japan!
powellsm
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/22 02:13:29に投稿されました
This time, we want people around the world to enjoy Japanese games, so we launched this site.

Today, I'll tell you it's story.

When I receive orders from everyone, I take a giftcard and skillyfully scratch it, and mail the code to you! When I run out of stock, I'll buy it from my neighborhood.

If you are interested in Japanese games, music, and movies, I hope you can participate and echange information.

Please contact me anytime you can't use a goftcode, or don't know how.

Please, come enjoy the content of Japan!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。