Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] メーリングリストを使った課題管理に限界を感じている 毎日、課題の連絡をメールでやりとりしていると、メールが増えてきた時に把握できなくなります。見直したい...
翻訳依頼文
メーリングリストを使った課題管理に限界を感じている
毎日、課題の連絡をメールでやりとりしていると、メールが増えてきた時に把握できなくなります。見直したい時に、メールを探す時なども大変…。簡単に課題管理できる方法ない?
課題の検索機能でラクラク解決!
APPLICATION_NAME上に課題として登録するだけで、いつでもどこからでも課題情報にアクセス。検索機能で簡単に情報にたどりつけます。
メーリングリストでは分かりづらい担当者や進捗状況などの情報も容易に管理できます。
毎日、課題の連絡をメールでやりとりしていると、メールが増えてきた時に把握できなくなります。見直したい時に、メールを探す時なども大変…。簡単に課題管理できる方法ない?
課題の検索機能でラクラク解決!
APPLICATION_NAME上に課題として登録するだけで、いつでもどこからでも課題情報にアクセス。検索機能で簡単に情報にたどりつけます。
メーリングリストでは分かりづらい担当者や進捗状況などの情報も容易に管理できます。
berlinda
さんによる翻訳
對使用郵件列表的課題管理感受到界限
每天,用電子郵件交換著課題的聯絡的話,當電子郵件增加時將無法進行把握。想重新修改時,尋找電子郵件時等也非常麻煩…。是否有能更簡單地管理課題的方法嗎?
用課題的搜索功能簡單地解決!
只需在APPLICATION_NAME上登錄為課題,就隨時隨地都可訪問課題信息。用搜索功能能簡單地找到信息。
郵件列表中難以明白的地方擔當者和進展情況等信息也能容易地管理。
每天,用電子郵件交換著課題的聯絡的話,當電子郵件增加時將無法進行把握。想重新修改時,尋找電子郵件時等也非常麻煩…。是否有能更簡單地管理課題的方法嗎?
用課題的搜索功能簡單地解決!
只需在APPLICATION_NAME上登錄為課題,就隨時隨地都可訪問課題信息。用搜索功能能簡單地找到信息。
郵件列表中難以明白的地方擔當者和進展情況等信息也能容易地管理。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(繁体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 31分
フリーランサー
berlinda
Standard
品質第一、納期厳守をモットーに、25年間以上の中国語(簡体字&繁体字)⇔日本語翻訳経験があり、観光分野の翻訳経験も多数ございます。日翻訳量2500文字以...