Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ユーザーはウェブサイトで、子供向けに作ってもらいたい歌のテーマを提案する事ができるのだ。Ayah Djito(MariNyanyiでのDjitoのニックネ...

翻訳依頼文
MariNyanyi Creates and Distributes Indonesian Children Song

Unlike when I was little, children nowadays prefer teenage or adult songs with a theme unsuitable for them. One of the reason is there are no qualified song for children sung by child singer.

Apparently, there’s a song writer concerns about this issue. Djito Kasilo, who works as strategic planner, creates MariNyanyi (lets sing in Indonesian), a website which provides a lot of songs for children. These songs are available to be played directly in MariNyanyi and free to download. Djito even hopes there’s someone willing to download the songs, put them in a CD and give them away to schools and orphanages.
lunam さんによる翻訳
MariNyanyi インドネシア語の子供のための歌を制作し配信

私の子供の頃と違い、今の子供たちはティーンエイジャーや大人たちが歌う子供にはふさわしくない内容の歌を好んでいる。理由のひとつとして、子供が歌っている子供向けの歌で適したものがないことがあげられる。
この問題を危惧しているソングライターがいるようだ。ストラテジック・プランナーのDjito Kasilo氏は子供のための歌を多数提供するサイト、MariNyanyi (インドネシア語で歌おう)を立ち上げた。これらの歌はMariNyanyiのサイト上で直接聞くことができるし、無料でダウンロードもできる。Djito氏はさらにダウンロードした歌をCDにして学校や児童養護施設に贈ってくれる人がいればと願っている。
nobeldrsd
nobeldrsdさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1375文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,094.5円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
lunam lunam
Senior
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter