Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 身だしなみを整え、個人の衛生に気を配りましょう。 あなたの身に着けている香水ではなく、あなたの素晴らしい貢献性、才能などによって、面接官の印象に残るよう...

翻訳依頼文
Make sure you're well-groomed and pay attention to personal hygiene.
You want to be remembered for your fantastic contribution, not your perfume, natural or otherwise.
Aim to walk into the interview room feeling calm, collected and confident.
Your clothes are a key part to setting that mood.
Assuming a formal environment, men should aim for two-piece suit and tie.
Or in a more casual setting, jacket, shirt and smart trousers.
Keep colors conservative and solid.
Avoid wacky ties or bow ties. You may think that's hilarious but your prospective employer won't see you as a serious contender.
Remember that interview clothes should be appropriate and understated.


sweetnaoken さんによる翻訳
身だしなみを整え、個人の衛生に気を配りましょう。
あなたの身に着けている香水ではなく、あなたの素晴らしい貢献性、才能などによって、面接官の印象に残るようにしましょう。
冷静に、落ち着いて、自信たっぷりと面接室に入っていきましょう。
あなたの衣服は、その場の雰囲気の鍵となります。
フォーマルな環境ならば、男性はツーピーススーツとネクタイを着用するべきです。
もし、カジュアルな状況ならば、ジャケット、シャツ、おしゃれなトラウザーズ(ズボン)が良いでしょう。
保守的な色の、無地を選びましょう。
おかしな柄のネクタイや、蝶ネクタイは避けましょう。あなたはそれを愉快だと思うかもしれませんが、面接官はあなたがふざけていると思うでしょう。
面接用の衣服は、適切かつ控えめであるべきだと言うことを覚えておいて下さい。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
666文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,498.5円
翻訳時間
3日
フリーランサー
sweetnaoken sweetnaoken
Starter