Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
世界のみなさん こんにちは お元気ですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 世界のみなさん こんにちは お元気ですか?
翻訳依頼文
世界のみなさん こんにちは お元気ですか?
serenity
さんによる翻訳
Hello World. How are you?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
21文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
189円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
serenity
Starter (High)
enjoy meeting people with various backgrounds. Likes art, interior/architectu...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
そうですか・・承知いたしました。 私の手元にサンプル26はあと数本しか残されてませんが、何らかの後処理で臭いを消す方法を探してみます。 例えば、植物性の消臭香料を使う、灰汁を取る、等・・ 私が望むブランドはもしかするとインドでは売っていないかもしれません。 ですが、近くの国での販売はある様ですので、参考までにそちらのURLを記載しておきます。 このブランドは日本製ですが、スティックはおそらくインドネシア製だと思います。 購入する機会があればお試しください。 また、後日連絡を差し上げます。
日本語 → 英語
承知いたしました。 私のリクエストのレビューを引き続きお願いいたします。 ご質問です。書籍は15ユニットで無料となりますが、金額の場合はいくらで送料無料になりますか? 無料になる金額で設定したいと考えています。 よろしくお願いします。
日本語 → 英語
昨日トラッキングナンバーを 教えてくれるのではなかったんですか? そもそも、月曜日にトラッキングナンバーを 教えると言っていたのに、 あなたはどんどん時間を引き伸ばしています。 本当に発送完了したのですか? 速達ならもう届くのではないですか? 今すぐトラッキングナンバーを教えてください。 追加料金を払って速達にした意味がありません! あなたの対応は遅すぎます。 いいかげんにしてください。 そろそろEtsyにクレームを出します。
日本語 → 英語
すみません。私が書き間違えていました。
日本語 → 英語
serenityさんの他の公開翻訳
I have a question about the shipping fee to Japan for the invoice ○○. It shows the fee of USD 406.22 with FedEx Economy for the package weight of 94.4 lbs using △△ . However, the shipping fee on the invoice ○○ is USD 441.29 before the discount. This shipment was charged on the credit crd at the time of the shipment. I think the difference in the shipping fee comes from the discrepancy in the weight used at the time of the order and at the time of shipment. Would it be possible for you to refund the difference in the shipping fee? I look forward to hearing from you.
日本語 → 英語
1. I heard that Jon-san is coming to Japan next week.
Sato-san would like to have a face-to-face meeting with him.
Are you available in the time frame below?
Meeting duration: 30-60 min
12/20 between 1pm and 4pm
2. Dear Tan,
Could I ask you to arrange an interpreter as well?
Please let me know if there is anything we need to do on our side.
日本語 → 英語
Thank you for your reply.
I will look for someone who wants to do that because there are people who likes hand-crafting although I think it's going to take a long time.
It was a a start from a scratch, isn't it?
Great!
You are an enthusiast and hard-worker, aren't you?
Thank you for the detail information.
I wish to go in June as it's better if the weather is nice.
I will talk to my group.
日本語 → 英語
これは日本からイギリスのお客に直接商品を送った証拠でしょうか?
>>Seller fulfilledとおっしゃっていますので、セラーの方がお客様に直接送った注文の証拠かと思います。
私は日本郵便を利用していますが、その発送ラベルのデータで宜しいでしょうか?
>>明確に指定はされていませんが、そちらでよろしいかと思います。追跡番号があれば、日本郵便か宛先国の郵便のサイトで追跡ができますので。
またサンプルとして1つあれば良いのでしょうか?
>>any ーどれでもとおっしゃっていて、数は指定されていないので1つでも大丈夫かと思います。
日本語 → 英語
serenityさんのお仕事募集
Certified Japanese Language Instructor
3,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 言語レッスン
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,635人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する