Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 重量を計ったところ、 69グラムしかありません。 メーカーサイトでは76グラムになっています。 公差は+-3グラム程度のはずです。 また正規品と比べると...
翻訳依頼文
重量を計ったところ、
69グラムしかありません。
メーカーサイトでは76グラムになっています。
公差は+-3グラム程度のはずです。
また正規品と比べると、シールの印刷が雑で記載内容も異なります。
日本代理店に確認したところ、Tour Issue Shaftは存在しないため、偽物の疑いがあるとの事でした。
偽物の疑いがあるため返品を要求します。
速やかな対応をお願い致します。
69グラムしかありません。
メーカーサイトでは76グラムになっています。
公差は+-3グラム程度のはずです。
また正規品と比べると、シールの印刷が雑で記載内容も異なります。
日本代理店に確認したところ、Tour Issue Shaftは存在しないため、偽物の疑いがあるとの事でした。
偽物の疑いがあるため返品を要求します。
速やかな対応をお願い致します。
mura
さんによる翻訳
I weighed it and found it was only 69 g.
The maker’s standard is 76 g.
Permissible difference must be plus/minus 3g.
Compared with a genuine item, the printing of its seal is rough and the description content is different.
I asked an agency in Japan, and they said that “Tour Issue Shaft” was no longer present and it might be fake.
I want to return it because I think it is a fake.
Please react for this case rapidly.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 181文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,629円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
mura
Starter
翻訳歴8か月