[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 日本の住所への発送ではなくフロリダの住所へ発送して下さい。 何点かお聞きしたいのですが、 メーカー保証期間内に故障や電球が切れた場合は、日本から御社へ...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 46分 です。

tatsuya1977による依頼 2012/06/18 00:36:06 閲覧 1005回
残り時間: 終了

日本の住所への発送ではなくフロリダの住所へ発送して下さい。

何点かお聞きしたいのですが、

メーカー保証期間内に故障や電球が切れた場合は、日本から御社へ商品を発送すれば
対応して頂けるのでしょうか?

部品や電球のみを売って頂く事は代理店として認可されないと不可能なのでしょうか?

ご返信宜しくお願い致します。


miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/18 02:42:00に投稿されました
Please send it to my address in Florida, not the address in Japan.

There are some questions I would like to ask.

If something happens during the warranty period, for example if it stops working or the light bulb burns out, will you provide service if I send the item to you from Japan?

Are parts and light bulbs only sold by authorized dealers?

I'll be waiting for your response.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/18 03:22:28に投稿されました
Please send it to my Floridian address, not my Japanese one.

I would like to ask a couple things.

If it breaks down or the bulb goes out while it's under the manufacturer's warranty could I get it serviced if I sent it from Japan to your company?

Is it impossible to sell only parts and bulbs if not approved as a distributor?

Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。