Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 製品名 玉露 検索用キーワード1 玉露、日本茶、茶 製品概要 ・旨みが強くでる製法でつくられたお茶です ・最高級の日本茶 ・ペットボトル原料としてもご...

翻訳依頼文
製品名
玉露

検索用キーワード1
玉露、日本茶、茶

製品概要
・旨みが強くでる製法でつくられたお茶です
・最高級の日本茶
・ペットボトル原料としてもご利用いただけます
・20Kg入り

製品詳細 
日本製の玉露というお茶の種類です。玉露は製造工程に旨みを引出す工夫がされていますので、日本で一般的に飲まれる緑茶にくらべ味がしっかりしています。

1998年のISO9001から始まり、品質マネジメントシステム構築を継続的に進めて参り2011年にFSSC22000の認証を取得致しました。
安全・安心な商品を、継続的5S活動を通じて、全従業員が一丸となって提供いたします。
また、社内に「分析室」を設け、化学分析・微生物分析の他、放射線の測定も常時行えるようになっております。

当社は日本国内の茶の有名産地から離れていることから、国内はもとより海外からも有名産地に縛られない原料調達を行ってまいりました。
これにより、要求される香味を合理的な価格で提供いたします。

当社は日本国内においては大手飲料メーカーのペットボトル用原料供給のほか、国内小売店や卸売り業者のOEMにも40年以上携わっており、様々な焙煎機や各種包装機器を揃え、多様な顧客要求にもお応えできます。

OEMやサンプルなどメールにてお問合せください。10日以内にご連絡いたします。
dazaifukid さんによる翻訳
Product name
Gyokuro (refined green tea)

Search keyword 1
Gyokuro, Japanese tea, tea

Product overview
・This tea is made with manufacturing method that brings out a strong umami flavor
・The finest Japanese tea
・Also suitable as ingredients for bottled tea
・Contains 20kg

Product details 
This type of tea is called "Gyokuro" and is made in Japan. Gyokuro is made using manufacturing method that brings out the umami flavor, it has a firmer taste when compared to the commonly consumed Japanese green tea.

We give continuous effort to built our quality management system, starting by obtaining the ISO9001 certification in 1998, and in 2011 we obtained FSSC22000 certification.
Through continuous 5S effort, all employees work together to provide save and reliable products.
We also have in-house "analysis lab" to be able to do chemical and microbiological analysis and even to allow measurement of radiation at any time.

Our company is apart from famous Japanese tea production areas, so we are able to procure raw materials from domestic and overseas locations without any restriction.
This enables us to provide the requested blend flavor at a reasonable price.
Our company has been supplying ingredients for leading beverage manufacturers in Japan, and has over 40 years of OEM experience for domestic retailers and wholesellers. We have various roasting varieties and packaging machines to respond to the diverse requests of our valued customers.

Please contact us by e-mail for OEM and samples. We will reply within 10 days.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
552文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,968円
翻訳時間
約11時間
フリーランサー
dazaifukid dazaifukid
Starter
来日13年目。東京在住。文系大学卒→理系大学院中退。翻訳・通訳歴10年。ビジネス翻訳、特許翻訳、技術翻訳、スポーツ通訳。

An Indonesian...