Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] レプリカですが品質はAAAAです、AAAAA前のベストな素晴らしい品質です。他の多くのイーベイでのレプリかのヘッドフォンは利益を得るためにA品質ですが、私...

翻訳依頼文
They are replica but AAAA quality, the BEST quality before becoming authentic quality which is AAAAA. Most other headphones on ebay that are replica are A quality because of the huge profit margin, I am not making much profit but my quality is superior and sounds identical to real ones.

Please be careful of other buyers, many will lie to make their profit then close their ebay account, I am straight up, I am not desperate to make a buck, I have quality. If you are interested in my headphones I can tell you more or answer further questions.Sorry to inform but most headphones in new condition under the price of 300 are most likely replicas, now the quality of headphone is a different story.
chipange さんによる翻訳
それはレプリカですがAAAA級の品質です。正真正銘最高品質であるAAAAAの次によい最高の品質です。
Ebayで売られる他のヘッドフォンは大きな利益を得られるA級の品質品ですが、私はそんな利益はえられませんが、品質も優れ音も本物の音に近いです。

他のバイヤーには注意してください。多くの人は利益をごまかしEbayアカウントを閉じてしまいます。私は正直でありお金に貪欲ではありません。品質第一です。私のヘッドフォンに興味がありましたら、より詳しくお話しますし、質問についても回答します。
300(単位は?)の価格以下で新品のコンディションの多くのヘッドフォンについて教えたくはありませんが、残念ながら大部分はレプリカです。ヘッドフォンの品質となると別の話です。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
701文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,578円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
chipange chipange
Starter