Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] どうして本品だけ送料が50.00㌦で他のアニメのものが送料無料なのでしょうか? こちらも送料無料になりませんか? こんにちは。このフィギュアを買い...

この英語から日本語への翻訳依頼は trabox061 さん natsukio さん sandia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 279文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/06/16 00:49:47 閲覧 936回
残り時間: 終了


Why for this product the shipment is $ 50.00 and the other cartoons the shippment is free?
Can I have the free shipment for that?

hello, I want to buy this figure, she is really unopened? and tell me please about shipment, I live in Russia, can you ship to me SAL registr?
Thank you

trabox061
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/06/16 01:10:20に投稿されました
どうして本品だけ送料が50.00㌦で他のアニメのものが送料無料なのでしょうか?
こちらも送料無料になりませんか?

こんにちは。このフィギュアを買いたいのですが、こちらは本当に未開封ですか?配送方法についてですが、当方在住のロシアまでSAL(訳注:FEDEXエコノミー便)で送っていただくことは可能ですか?
よろしくおねがいします。
natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/06/16 01:01:07に投稿されました
なぜこの製品の送料は$50かかるのに、他のものは無料なのですか?
この製品を無料で郵送することはできますか?

こんにちは、このフィギュアを買いたいのですが、開封済みですか?それと、私はロシアに住んでいますが、郵送について教えて下さい。SAL便でおくることはできますか?

ありがとうございます。
sandia
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/06/16 01:05:22に投稿されました
なぜこの商品の配送料が50ドルで、他の漫画の配送料は無料なのでしょうか。この商品についても配送料を無料にしていただけますか?

こんにちは。このフィギュアを購入したいと考えているのですが、本当に未開封ですか?また、配送料について教えてください。当方ロシア在住ですが、SAL便で配送いただけますか?
ご回答お待ちしています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。