Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今日ギターを受け取りました。 いつも迅速な発送ありがとうございます。 ただ、今回はなぜかオリジナルの外箱ではなく、別のダンボール箱で梱包されていました。 ...
翻訳依頼文
今日ギターを受け取りました。
いつも迅速な発送ありがとうございます。
ただ、今回はなぜかオリジナルの外箱ではなく、別のダンボール箱で梱包されていました。
どうしてでしょうか?
ギターを検品しましたが、ボディの表面に2つ小さなスリ傷がありました。
今までのギターは全て外箱から未開封の物で、完璧な状態でした。
今回のギターはケースから出されましたか?
あと、このギターは2012年製ですか?
私はこれからもあなたからたくさんギターを買い、良い取引をしたいと考えています。
回答を待っています。
いつも迅速な発送ありがとうございます。
ただ、今回はなぜかオリジナルの外箱ではなく、別のダンボール箱で梱包されていました。
どうしてでしょうか?
ギターを検品しましたが、ボディの表面に2つ小さなスリ傷がありました。
今までのギターは全て外箱から未開封の物で、完璧な状態でした。
今回のギターはケースから出されましたか?
あと、このギターは2012年製ですか?
私はこれからもあなたからたくさんギターを買い、良い取引をしたいと考えています。
回答を待っています。
jjellyy
さんによる翻訳
Today I recieved one of your guitars.
Thank you for always shipping so quickly.
However, why was the guitar not in it's original box this time, rather a different cardboard box?
After inspecting the guitar, I found two small scratches on the outside body of the guitar.
Up until now, the guitars have all been unopened and in perfect condition.
Was the guitar taken out of its case this time?
Also, is this guitar the 2012 model?
I'd like to continue to buy many guitars from you and carry on with our good transactions.
I look forward to your reply.
Thank you for always shipping so quickly.
However, why was the guitar not in it's original box this time, rather a different cardboard box?
After inspecting the guitar, I found two small scratches on the outside body of the guitar.
Up until now, the guitars have all been unopened and in perfect condition.
Was the guitar taken out of its case this time?
Also, is this guitar the 2012 model?
I'd like to continue to buy many guitars from you and carry on with our good transactions.
I look forward to your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
jjellyy
Starter