conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
こんにちは。 商品を返送します。 UPSで発送しますが、問題はありませんか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 商品を返送します。 UPSで発送しますが、問題はありませんか?
翻訳依頼文
こんにちは。
商品を返送します。
UPSで発送しますが、問題はありませんか?
katrina_z
さんによる翻訳
Hello.
I will the items.
I'm going to send them by UPS, is that okay?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
36文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
324円
翻訳時間
8分
フリーランサー
katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
商品の付属品とサイズについて質問 下記商品にギャランティーカード、コントロールカード等の付属品は付きますか? 何が付属されるか具体的に教えていただきたいです。 商品名: 48サイズと50サイズの着丈、身幅、肩幅、袖丈がそれぞれ何cmかを教えていただきたいです。 ご連絡お待ちしております。
日本語 → 英語
4/15に日本郵便銀行から御社指定の銀行に国際送金をしましたが、昨日夕方銀行から送金不受理の電話連絡がありました。違う日本のメガバンクにも国際送金の相談をしましたが、直接御社の銀行には振込めないとの回答です。今年の4月から日本政府の指針で、ロシアと旧ロシア圏の国際送金が大変厳しくなりました。支払をペイパルでできませんか?ロシアの別メーカーの支払いもペイパルに切替えました。ペイパルの手数料を加算してペイパルの請求書をお送り下さい。ご迷惑お掛けしますが宜しくお願い致します。
日本語 → 英語
それは最終値ではないが最終を待っているとKに間に合わない。 Bだけをみると大幅に悪化しています。B~Dの項目全体で1$上昇が想定される為我々はこれを適用した。 Bが極端に上昇したのは他の費目へ調整し切れていない為です Fで費用を合計すると2、Gで合計すると3です。これによるEの影響は5%です。 確かに以前の計画では数量は増える予測でした。しかし最新の予測をHから得た所 来年以降は減少しています。確かに我々は当初合意通り進めるべきで私はそれを 修正可能ですが以前の値のままは妥当でしょうか。
日本語 → 英語
せっかく値引して頂いたのに残念ですが商品が破損して届きました 破損個所が多いので修理は難しそうです 写真を確認してください 商品は梱包材に包まれていましたが、 もう少し高さのあるダンボールを使い底に紙などを丸めた クッション材を追加して使ったら商品が守られたかもしれません 今後の参考にしてください 関税、送料を含めた商品代金全額を返金してください。 グローバルシッピングが保証してくれませんか? 破損個所が多いですが商品は返品しますか? 返品する場合は送料を負担してください ご連絡お願いします
日本語 → 英語
katrina_zさんの他の公開翻訳
The element will need to be changed more frequently without a pre-filter due to the large amount of dirt.
The life per element is 1 min if the amount of dirt reaches 200PPM, making it necessary to have 60 elements for 1 hour of use. The pressure vessel's diameter will exceed ID1600.
Additionally, if only the coalescer is used then we cannot guarantee 98% filtration efficiency.
Please inform us about your situation because the number of elements changes depending upon how long you want the equipment to last.
It is stated on the data sheet that users should consult with the vendor to determine if a pre-filter is necessary.
日本語 → 英語
Senkoji Temple is also written as Senkouji Temple.
If you search "Senkouji Temple" on Google then I think you'll get hits.
日本語 → 英語
Thank you for your interest in my items.
Unfortunately, I'm currently out-of-stock for the item you made an offer for.
The reason for this is an error on my part. I posted the wrong one.
I have since corrected it so please take a look at the following page.
Also, I cannot change the price any lower than this.
I only have one in stock so I'm not selling them from hereon out.
I look forward to doing business with you.
日本語 → 英語
Have you ever been to Fushimi Inari Shrine?
Fushimi Inari Shrine in Kyoto is the most popular spot among foreign tourists in Japan, according to TripAdvisor. And while in Kyoto there many be many Shinto shrines with a long history to them, Fushimi Inari is not only old but also has a high standing.
The reason it's so popular begins with the picture of the Torii gate corridor, a mystical sight to take your breath away and transport you from the ordinary world into a whole new one.
日本語 → 英語
katrina_zさんのお仕事募集
(英→日)ネイティブで書かれた翻訳をはやく出来ます!
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Quick translations written by a native speaker! (ENG-JPNS)
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,564人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する