Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ないですが一つのメールバッグにすべてをいれることはできませんでした、クーリエの小包のサイズしかありません。 あなたの靴は集荷がすみ、梱包され、...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん michiko204 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 256文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 37分 です。

knights78による依頼 2012/06/13 21:32:16 閲覧 1086回
残り時間: 終了

Apologies but we could not fit all your items in one mail bag and remain within our couriers parcel size allowance.

Your shoes have been picked and packed and are ready for dispatch.

--

I have now issued you this refund. Thank you for your continued business.

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/06/13 23:09:32に投稿されました
申し訳ないですが一つのメールバッグにすべてをいれることはできませんでした、クーリエの小包のサイズしかありません。

あなたの靴は集荷がすみ、梱包され、出発の準備ができました。



今返金を致しました。今後も取引頂ければ幸いです。
knights78さんはこの翻訳を気に入りました
michiko204
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/06/13 21:56:28に投稿されました
申し訳ありませんが、お客様の商品すべてを1つの郵便パックに収めることができず、配達業者の荷物許容サイズ内でとどめてあります。
お客様の靴は梱包されて発送する準備も整っています。

‐‐
ただいまお客様への払い戻し金額を発行しています。続けてのご契約感謝いたします。
knights78さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

--を境に別のメールの文章です。上下全く別の文章として翻訳してください。お願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。