Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 夏に欠かせない脱毛・除毛ケア、@コスメ一番人気はこれ! 夏は肌を露出する機会が増えるので、隠れているところだけでなく、 手足のムダ毛のお手入れは欠かせない...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん goodtranslation さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 29分 です。

coop_tsunekawaによる依頼 2012/06/12 19:53:46 閲覧 1330回
残り時間: 終了

夏に欠かせない脱毛・除毛ケア、@コスメ一番人気はこれ!
夏は肌を露出する機会が増えるので、隠れているところだけでなく、
手足のムダ毛のお手入れは欠かせないですよね。
気になるデートなどでも失敗しないよう、週に数回はケアしておきましょう。
日本でNo1の口コミサイト@コスメより、脱毛・除毛アイテムの一番人気はこちら。
@コスメでは「カミソリなのにツルツルになる。」「5枚刃なだけあってすごく良く剃れます」「するする剃れて剃り残しもなく、毛のあともなくて◎」等の口コミが。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/13 06:22:58に投稿されました
The must hair removal for summer is this!
Show off your smooth skin all over the body including arms and leg during summer!
Be sure to take care your skin a couple times a week. You don't want to show your hairy arm and leg on a date.
The most popular hair removal item @ Cosme, No. 1 buzzed website, is this.
Comments include "silky smooth skin even its razor shaving", "the best shaving experience ever with 5 razors" "Nothing left behind. Smooth move."
coop_tsunekawaさんはこの翻訳を気に入りました
goodtranslation
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/13 06:06:58に投稿されました
This is hair removal care product essential in summer, top favorite in @Cosme!
With a greater opportunity to expose your skin in summer, extensive hair removal treatment on arm and leg including out sight area of your body is a essential task.
Not to fail at your date, let' s remove your hair well several times a week.
See the most popular hair removal care products here from Japan's No.1 word-of-mouth website, @Cosme.
You can see several word-of-mouth comments in @Cosme, such as "Shaving with razor but the skin is smooth", "Shaved very well as expected of 5 blades", and "Smoothly shaved with no missed area and no hair spot, it is very good".

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。