Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] それでは下記の商品を購入します。 少しわからないのですがAとBの「ck」というのはチェックの略でしょうか? 数量のチェックということであれば私はその商...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん chipange さん tshirt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 0分 です。

kenchanによる依頼 2012/06/12 17:14:04 閲覧 1865回
残り時間: 終了

それでは下記の商品を購入します。

少しわからないのですがAとBの「ck」というのはチェックの略でしょうか?

数量のチェックということであれば私はその商品をなるべくたくさん購入したいです。

早めのお返事お待ちしています。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/12 18:56:08に投稿されました
OK, in that case I will purchase the item below.

Could you please tell me if the "ck" on A and B, means "check".

If it represents a check for the amount available then I would like to purchase as many units as possible.

I look forward to your swift reply.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/12 19:13:45に投稿されました
Ok, I will buy the item below.
There is a mark "CH" at A and B. Does that stand for "Check"?
If ck is a check mark for quantity, I want to buy that item as much as I can.
I am looking forward to hearing from you soon.
tshirt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/12 19:15:24に投稿されました
Then I will purchase the item listed below.

I am having a little hard time understanding, is the "ck" next to A and B standing for check?

If it means check the quantity, I will like to buy those items as many as possible.

I will be looking forward to hear back soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。