Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 6月1日より、当店での貴方のアカウント情報は累積情報として1年間の間保存されます。貴方の購入金額が$500に達した時点で、自動的にセール品を含むどの注文も...
翻訳依頼文
Starting June 1st, a record of your account with our store will be maintained on a cumulative basis for a period of one year. Once your purchases have reached $500, you will be automatically entitled to a 5% discount on any order placed, including orders for sale items. When your orders have reached the $1,000 mark, your discount will increase to 10%. A $1,500 accumulation of orders will entitle you to a 15% discount and once you have reached $2,000 you will receive 20% off all merchandise orders. We think it's a great idea and hope that you agree.
Won't you send us a purchase order today to get you started on your way? If you think of a good name for us to tag onto this new discount program, please let us know!
Won't you send us a purchase order today to get you started on your way? If you think of a good name for us to tag onto this new discount program, please let us know!
chipange
さんによる翻訳
6月1日より、当店のあなたのアカウントの記録を、1年間蓄積する方法で保管します。
購入金額が500ドルをいったん超えると、セール中の品物の注文も含めて自動的に頂いた注文から5%割引かせていただきます。注文金額が1000ドルとなりましたら、割引率は10%に上がります。注文総額が1500ドルとなると、15%の割引となり、2000ドルになると、全商品の注文から20%を割り引きます。すばらしいアイデアと思いますが、気に入ってくださるといいのですが。
是非とも本日注文を入れていただき、参加されてみてはいかがでしょうか?
この新しい割引プログラムに付ける何か良い名前を思いつきましたら、是非教えてください。
購入金額が500ドルをいったん超えると、セール中の品物の注文も含めて自動的に頂いた注文から5%割引かせていただきます。注文金額が1000ドルとなりましたら、割引率は10%に上がります。注文総額が1500ドルとなると、15%の割引となり、2000ドルになると、全商品の注文から20%を割り引きます。すばらしいアイデアと思いますが、気に入ってくださるといいのですが。
是非とも本日注文を入れていただき、参加されてみてはいかがでしょうか?
この新しい割引プログラムに付ける何か良い名前を思いつきましたら、是非教えてください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 720文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,620円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
chipange
Starter