Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 何かとストレスの多い現代の女性たちへ!肌と心に、沖縄の大地と海の恵みから生まれたオーガニックコスメブランド「琉白」をご紹介します。沖縄ならではの成分がたっ...
翻訳依頼文
何かとストレスの多い現代の女性たちへ!肌と心に、沖縄の大地と海の恵みから生まれたオーガニックコスメブランド「琉白」をご紹介します。沖縄ならではの成分がたっぷり配合された月桃スキンケアシリーズ4アイテムがこのたび新登場です。
月桃は、沖縄では、昔から天然の防腐剤や薬草として活用されてきた植物で、抗酸化作用があることで有名なポリフェノールを、赤ワインの30倍も含むといわれる注目のハーブです。
月桃は、沖縄では、昔から天然の防腐剤や薬草として活用されてきた植物で、抗酸化作用があることで有名なポリフェノールを、赤ワインの30倍も含むといわれる注目のハーブです。
scarlet
さんによる翻訳
To women in such a stressful society! For your heart and skin, let us introduce you our organic cosmetic bland "Ruhaku". The bland new 4th items from Getto skin care series, full of the goodness from Okinawa.
"Gettou" is the noteworthy plant which people in Okinawa have used for a long time as an antiseptic and a medicine. That plant contains polyphenol that known as an antibiotic kick 30 times more than red wine.
"Gettou" is the noteworthy plant which people in Okinawa have used for a long time as an antiseptic and a medicine. That plant contains polyphenol that known as an antibiotic kick 30 times more than red wine.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 194文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,746円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
scarlet
Starter