Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からオランダ語への翻訳依頼] Payment PayPal&Moneybooker only. Sorry I can not accept any other payment ...

翻訳依頼文
Payment

PayPal&Moneybooker only. Sorry I can not accept any other payment method except Japanese bidder.
*Please pay for the item within 5days after the auction ends.

Auction policy

I will ship the item within 3 days after the payment and the shipping address is confirmed.
You will get the item as I described in the condition and picture.
The item is refundable if it's lost while being shipped or if there are significant reasons for the refund.
Don't bid if you can't pay within given time or not intending to buy, biddings are for those willing to buy the item seriously.
Please do not hesitate to contact me if you have any questions :)



EMS(Express Mailing Service)*insured and provided with tracking No.

Standard Airmail which takes longer and not insured.(*I won't take responsibillity for the lost item by standard airmail)

If you want other shipping method or combined shipping cost. please do not hesitate to contact me.

EMS takes usually within 3-7 days to arrive.
Airmail takes usually within 1-2 weeks to arrive.
boersc さんによる翻訳
Betaling

Alleen via PayPal & Moneybroker. Helaas kan ik geen andere betalingsmethoden accepteren, behalve voor Japanse aanbieders.
*S.V.P. het voorwerp binnen vijf dagen na beëindiging van de veiling betalen.
Veilingsbeleid

Het veilingsvoorwerp wordt binnen drie dagen na betaling en bevestiging van het verzendadres verzonden.
U ontvangt het voorwerp in de staat zoals beschreven en zoals op de foto.
Het voorwerp komt voor terugbetaling in aanmerking bij verlies tijdens verzending, of bij zwaarwegende redenen.
Gelieve niet te bieden indien u geen mogelijkheid heeft tijdig te betalen, dan wel indien u geen koop-intentie heeft. Biedingen zijn bedoeld voor serieuze geïnteresseerden, met daadwerkelijke koop-intentie.
Indien u vragen heeft, aarzel dan niet om contact met mij op te nemen. :)
EMS(Express Mailing Service) *Verzekerd en voorzien van volgnummer.
Standaard Airmail duurt langer, en is niet verzekerd. (*Bij standaard airmail kan ik geen verantwoordelijkheid dragen voor verlies)
Bij voorkeur voor een alternatieve verzend-methode of gecombineerde verzending: neemt u svp contact op.
EMS verzending duurt normaliter 3-7 dagen.
Airmail verzending duurt normaliter 1-2 weken.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1043文字
翻訳言語
英語 → オランダ語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,347.5円
翻訳時間
1日
フリーランサー
boersc boersc
Starter