Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からオランダ語への翻訳依頼] People go on the 88 temple pilgrimage around the island of Shikoku for a myri...
翻訳依頼文
People go on the 88 temple pilgrimage around the island of Shikoku for a myriad of reasons—some looking for forgiveness, some to honor a commitment to a deceased family member, some merely looking to experience the beauty of Shikoku. I came to this centuries old Buddhist pilgrimage hoping to gain a foothold into my past, and insight into my future. Equipped with only a backpack, guidebook and a sense of adventure, I calmly took my first step into what turned out to be a life-changing experience.
Pilgrimage is a fundamental part of many world religions; from the Hajj in Islam and the Kumbh Mela in Hinduism to the pilgrimages to Santiago and Rome in Christianity.
Pilgrimage is a fundamental part of many world religions; from the Hajj in Islam and the Kumbh Mela in Hinduism to the pilgrimages to Santiago and Rome in Christianity.
aram
さんによる翻訳
Mensen gaan op 88 verschillende tempel-bedevaarten op het eiland van Shikoku voor verscheidene redenen—sommige op zoek naar vergeving, anderen om een belofte aan een overleden familielid te eren, en weer anderen zijn alleen maar op zoek om de schoonheid van Shikoku te ervaren. Ik kwam naar deze eeuwenoude Boeddhistische bedevaart met de hoop grip te krijgen op mijn verleden en inzicht te krijgen op mijn toekomst. Bepakt met slechts een rugzak, een reisgids en een avontuurlijk gevoel, zette ik mijn eerste stap in wat een levensveranderende zou zijn.
Bedevaat is een essentieel onderdeel van veel wereldgodsdiensten; van de Hajj in de Islam en de Kumbh Mela in het Hindoeïsme tot de bedevaarten naar Santiago en Rome in het Christendom.
Bedevaat is een essentieel onderdeel van veel wereldgodsdiensten; van de Hajj in de Islam en de Kumbh Mela in het Hindoeïsme tot de bedevaarten naar Santiago en Rome in het Christendom.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 669文字
- 翻訳言語
- 英語 → オランダ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,506円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
aram
Starter