[日本語から英語への翻訳依頼] わたしは日本でA社のアロマオイルのネットショップを運営しています。 A社アロマオイルの輸入先を探しています。 毎月まとまった金額の受注金額が見込めます...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

oyoyoによる依頼 2012/06/10 15:19:31 閲覧 1028回
残り時間: 終了

わたしは日本でA社のアロマオイルのネットショップを運営しています。

A社アロマオイルの輸入先を探しています。

毎月まとまった金額の受注金額が見込めますので
日本に発送してもらうことはできますか?

また、その場合、eBayで販売している価格を
安く提供してもらうことは、可能でしょうか?

可能でしたら、詳しく商談したいと思いますので
記者からのご連絡を御待ちしております。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/10 15:45:46に投稿されました
I am an owner of a net shop of aroma oil in Japan.

I am looking for overseas vendors of A's aroma oils.

I will be able to place you orders of significant amount every month.
Can you ship the items to Japan?

If you can ship to Japan, can you give me some discount from the price on eBay?

If you are willing to have transaction with me, I would like to have more detailed business negotiation.
I am looking forward to your reply.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/10 15:58:32に投稿されました
I own an internet shop selling aromatherapy oils from (company A) and am looking for
someone to import them from.

I can estimate that I would spend quite a large sum every month, so could you ship to Japan for me?

Also, could you let me purchase at a lower price than the price on ebay?

If yes, I would like to discuss it further and look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。