Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] この写真はダメージの全ては写っていませんが最悪な部分は写っています、もし必要であればもっとメールできます。 可能な限り正しい情報をお知らせしたいと思って...

この英語から日本語への翻訳依頼は tshirt さん mrc12 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 299文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/06/09 23:01:57 閲覧 1257回
残り時間: 終了

Not all damage is shown in the pictures but the worst of it is I can email more pictures if requested.
I try to be as honest as possible, also I dont think I have the original box but do have the correct packaging supplied by Linn.

I would happily accept cash on collection, bank transfer, or PayPal.

tshirt
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/06/09 23:10:17に投稿されました
この写真はダメージの全ては写っていませんが最悪な部分は写っています、もし必要であればもっとメールできます。
可能な限り正しい情報をお知らせしたいと思っています。また、オリジナルの箱は無いと思いますがLinnさんからの正しいパッキング用品はあります。

支払いには現金、銀行間の送金、Paypalを受け付けています。
mrc12
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/06/09 23:39:09に投稿されました
この写真には破損箇所全てを写すことはできなかったのですが、ご要望があれば追加で写真をメールにてお送りします。私はできる限り正直にいるよう努めますし、もともとの箱は持っていないのですがLinnの包装は持っています。

現金回収か口座振込、ペイパルでの支払いのいずれでも構いません。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。