Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 先日のお買い上げありがとうございました。またご一緒に仕事が出来ることを楽しみにしております。 私のウェブサイト www.JoesUSA.com にて5%...

この英語から日本語への翻訳依頼は tshirt さん [削除済みユーザ] さん ritz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 542文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 23分 です。

taisukeによる依頼 2012/06/09 23:00:41 閲覧 1019回
残り時間: 終了


Thank you for your past purchases and I look forward to working together in the future.
I set you up with a 5% discount and lower shipping charges at my website

www.JoesUSA.com

when you place a order of $250.00 or more you get 5% off and lower shipping prices to your USA mailing address
You can pay at checkout with your PAYPAL account

please enter your last name for the coupon code to work


If you have any problems please let me know

here is a link to the umpire section of the site
http://www.joesusa.com/Umpires-Gear_c_47.html

Thank you very much

tshirt
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/06/09 23:20:30に投稿されました
先日のお買い上げありがとうございました。またご一緒に仕事が出来ることを楽しみにしております。
私のウェブサイト www.JoesUSA.com にて5%の割引と安い送料になるよう設定いたしました。

$250.00以上のお買い上げで5%の割引と同時にアメリカ国内の郵送先に安い送料が適用されます。
Paypalアカウントからお支払い頂けます。

クーポンコードを使うには、苗字を入力くださ。

ご質問ございましたらお知らせください。

以下がそのサイトのアンパイア セクションのリンクです:
http://www.joesusa.com/Umpires-Gear_c_47.html


よろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/06/10 00:24:05に投稿されました
前回のご購入、ありがとうございました。今後、またお客様とお取引できるのを楽しみにしております。
弊社のウェブサイトでお客様に5%割引と送料値引きをご提供させていただきます。

www.JoesUSA.com

$250.00以上のご注文をされた場合に、5%割引とお客様のアメリカ内の配達先への送料がお安くなります。
購入の際、Paypalでお支払いいただけます。

このディールを有効にするために、お客様の苗字をクーポンコード欄(coupon code)に入力してください。


もし、何か問題がありましたら、私のほうまでご連絡ください。

下記がそのサイトのスポーツ審判グッズセクションへのリンクです。
http://www.joesusa.com/Umpires-Gear_c_47.html

ありがとうございます。

ritz
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/06/10 00:26:46に投稿されました
先だってのご購入誠にありがとうございました。またのご利用を心よりお待ちしております。
以下のウェブサイトでは5%の割引と更にお安い送料でお求めいただけます。

www.JoesUSA.com

$250以上のご注文の場合、5%割引の上USA内の発送先への送料がお安くなります。
お支払いにはPAYPALアカウントをご利用いただけます。

ご注文の際にはクーポンコードにお客様の苗字をご入力ください。

お困りのことがありましたらお知らせください。

以下はウェブサイトの審査部へのリンクです。
http://www.joesusa.com/Umpires-Gear_c_47.html

どうもありがとうございました。

ritz
ritz- 12年以上前
訂正です。「ウェブサイトの審査部へのリンク」ではなく「審判用の商品サイトへのリンク」です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。