Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] UPSジャパンの仲介業からの回答です。...あなたのお客様は、これはHeltonが修理もしくは交換した後に彼らに送ったッテリーですと言っています。 ...
翻訳依頼文
Here is the reply from UPS Japan Brokerage…your customer is claiming these are batteries being shipped to them after they were repaired or replaced by Helton.
Here is the reply from UPS Japan Brokerage…your customer is claiming these are batteries being shipped to them after they were repaired or replaced by Helton.
It is now up to them to prove they sent them to you for repair or to be replaced.
If this is the case, then they should have no problem providing proof of export but the delay is because they are trying to avoid paying duty.
Feel free to export to Japan, there are no issues with importing your batteri
Here is the reply from UPS Japan Brokerage…your customer is claiming these are batteries being shipped to them after they were repaired or replaced by Helton.
It is now up to them to prove they sent them to you for repair or to be replaced.
If this is the case, then they should have no problem providing proof of export but the delay is because they are trying to avoid paying duty.
Feel free to export to Japan, there are no issues with importing your batteri
chipange
さんによる翻訳
UPSジャパンの仲介業からの回答です。...あなたのお客様は、これはHeltonが修理もしくは交換した後に彼らに送ったッテリーですと言っています。
UPSジャパンの仲介業からの回答です。...あなたのお客様は、これはHeltonが修理もしくは交換した後に彼らに送ったッテリーですと言っています。
修理もしくは交換のためにそれらがあなたに送られたことを証明するかは、彼ら次第です。
この場合、彼らは輸出証明を送るのには問題はありませんが、税を支払うのを免れるために遅れが生じます。
日本への輸出は安心してください。あなたのバッテリーを輸入するのには問題はありませんので。
UPSジャパンの仲介業からの回答です。...あなたのお客様は、これはHeltonが修理もしくは交換した後に彼らに送ったッテリーですと言っています。
修理もしくは交換のためにそれらがあなたに送られたことを証明するかは、彼ら次第です。
この場合、彼らは輸出証明を送るのには問題はありませんが、税を支払うのを免れるために遅れが生じます。
日本への輸出は安心してください。あなたのバッテリーを輸入するのには問題はありませんので。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 616文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,386円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
chipange
Starter