[日本語から英語への翻訳依頼] 過去のメールを見返しましたが「NOT FOR RESALE」の記述はありません。 あなたは別の人と勘違いをしていませんか? これでは売り物になりませんので...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakamuraによる依頼 2012/06/07 00:09:31 閲覧 14139回
残り時間: 終了

過去のメールを見返しましたが「NOT FOR RESALE」の記述はありません。
あなたは別の人と勘違いをしていませんか?
これでは売り物になりませんので、交換または返品をしてください。
応じていただけなければ、Paypalのバイヤープロテクションを使用します。
早急に連絡をください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/07 00:20:47に投稿されました
I looked the past e-mails again, but there was no description of "NOT FOR RESALE".
Maybe you are confusing me with someone else, aren't you?
This item cannot be offered for sale, so please replace or accept return.
If you do not agree with me, I will use Paypal Buyer Protection.
Please reply me promptly.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/07 00:15:46に投稿されました
Looking back at the previous emails, I noticed that "NOT FOR RESALE" was not mentioned at all.
Have you confused me with someone else?
This item can't be sold, so I would like an exchange or a refund.
If you can't provide me with either, I will utilize the buyer protection offered by Paypal.
Please reply me as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。