[日本語から英語への翻訳依頼] ebayより請求書が来たのですが、やはり、日本の住所に設定すると、送料の155.1ドルが画面より、消えてしまい、支払いができなくなります。他の出品者の方は...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

ken1981による依頼 2012/06/06 13:08:23 閲覧 2660回
残り時間: 終了

ebayより請求書が来たのですが、やはり、日本の住所に設定すると、送料の155.1ドルが画面より、消えてしまい、支払いができなくなります。他の出品者の方は、PAYPALから、請求書を送られる方もいます。お支払いができず申し訳ありませんが、今一度確認していただけませんでしょうか?ebayで591ドルのみ先にお支払いして、後から、PAYPALより、追加で155.1ドルお支払いすることも可能だとは思いますが?ご連絡お待ちしております。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/06 14:11:23に投稿されました
I have received the invoice from eBay, but I still can’t make a payment since the display of $155.1 for the shipping went out of the picture again when I entered Japanese address. Because of that, some sellers send invoices through PayPal. I’m sorry for the trouble, but could you check to see if it is possible? Or how about paying $591 on eBay at first and $155.1 with PayPal later? Please let me know.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/06 13:45:30に投稿されました
The bill from eBay came but, as I figured, the $155.10 shipping cost disappeared from the screen when I set it to my Japanese address, so I couldn't complete the payment. Other exhibitors could send their bills by PayPal. I'm sorry for not paying but could you confirm it once more? I thought I could pay only $591 on eBay in advance and then later, through PayPal, pay the additional $155.10? I will be waiting to hear from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。