Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はMKサイズのパタゴニアのパンツを使っていますが、ふくらはぎの部分が少しキツイです。 そのため次回MLサイズの購入を検討しています。 MLサイズのふくら...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん shiawaseyuki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

mnop432による依頼 2012/06/05 23:13:21 閲覧 1094回
残り時間: 終了

私はMKサイズのパタゴニアのパンツを使っていますが、ふくらはぎの部分が少しキツイです。
そのため次回MLサイズの購入を検討しています。
MLサイズのふくらはぎの部分は、実寸で何センチか教えてもらえないでしょうか?

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/06/05 23:22:01に投稿されました
I am using a pair of Patagonia pants in MK size, but it is a bit too tight around the calf area.
So I am considering to purchase the same pair in ML size next time.
Could you tell me the actual measurement of the calf area for the pants in ML size?
shiawaseyuki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/05 23:24:16に投稿されました
I have been using the MK size of Patagonia pants, but it is a little tight at the calf area.
As such, I am considering to purchase the ML size next time.
Could you please give me the actual measurements of the calf area for ML size in centimeters?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。