Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は基地と岩国市の住民との親善をもっと活発にしたいと思っています。まずはTwitterで交流を深めましょう。岩国基地の同僚の方々にTwitter広めて頂け...

この日本語から英語への翻訳依頼は ibushiginneko さん rosie さん translatorumi さん ai0524stt さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

yuu_irisによる依頼 2010/03/29 15:25:49 閲覧 1261回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は基地と岩国市の住民との親善をもっと活発にしたいと思っています。まずはTwitterで交流を深めましょう。岩国基地の同僚の方々にTwitter広めて頂けると嬉しいです。

ibushiginneko
評価
翻訳 / 英語
- 2010/03/29 15:37:59に投稿されました
I'd like to promote goodwill between base and Iwakuni-city. Let's boost exchanges between us by using Twitter at first. It will be appreciated if you spread the usage of Twitter to your colleagues in Iwakuni base.
★★★☆☆ 3.5/4
rosie
評価
翻訳 / 英語
- 2010/03/29 15:46:30に投稿されました
I hope to develop friendly relations between the U.S. military bases and local residents. Let's start with Twitter. I would be happy if you could encourage your colleagues at the Iwakuni base to use Twitter.
★★★☆☆ 3.7/3
translatorumi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/03/29 15:54:42に投稿されました
I would like to promote more vigorous friendship between the base and the residents in Iwakuni city.
Now let's discuss on Twitter to deepen exchanges.
We will appreciate it if you tell about Twiter to your colleagues in the Iwakuni base.
★★☆☆☆ 2.3/3
ai0524stt
評価
翻訳 / 英語
- 2010/03/29 15:45:36に投稿されました
I think I want more actively to goodwill and base and Iwakuni city residents. First of all get exchange on Twitter. You can spread the Twitter to Iwakuni base of colleagues.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。