Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 不良品に関する、私どものやり方は、次回のご注文と一緒に、交換品ユニットをお渡しします。あなたの100個の注文に一つ追加分をお送りします。その後、不良品が数...
翻訳依頼文
To the defective, our policy is to get you the replacement unit along with the following order under your request.
So, we will send you 1 extra unit with your 100 order, then when you collect few more worth to ship them back, you can send them to us.
If you have a chance, you can try to check your defective mouse(you mentioned it is sensor issue).
As the mouse have a “lift-off function, some user didn’t learning his mouse pad correctly may end up with the mouse stop tracking, it would be like the mouse sensor is defective but the sensor is ok.
So, we will send you 1 extra unit with your 100 order, then when you collect few more worth to ship them back, you can send them to us.
If you have a chance, you can try to check your defective mouse(you mentioned it is sensor issue).
As the mouse have a “lift-off function, some user didn’t learning his mouse pad correctly may end up with the mouse stop tracking, it would be like the mouse sensor is defective but the sensor is ok.
sweetnaoken
さんによる翻訳
不良品に関する、私どものやり方は、次回のご注文と一緒に、交換品ユニットをお渡しします。あなたの100個の注文に一つ追加分をお送りします。その後、不良品が数点揃ったところで送り返してください。
もし機会があれば、あなたの不良品のマウスを調べてください(センサーに問題ありと言っていました)
マウスには、”リスト-オフ機能”があり、ユーザーの中には、彼のマウスパッドについて正しく学んでないことが、マウスがトラッキングしなくなった理由かもしれません。その場合、マウスセンサーは欠陥ありですが、センサーは大丈夫です。
もし機会があれば、あなたの不良品のマウスを調べてください(センサーに問題ありと言っていました)
マウスには、”リスト-オフ機能”があり、ユーザーの中には、彼のマウスパッドについて正しく学んでないことが、マウスがトラッキングしなくなった理由かもしれません。その場合、マウスセンサーは欠陥ありですが、センサーは大丈夫です。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 549文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,236円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
sweetnaoken
Starter