Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からインドネシア語への翻訳依頼] 【第一印象】 身長が最近さらに1センチ伸びて、194センチになっちゃいました! とにかくデカいです!ワンピースで例えるとハンコックが191センチなんで一...
翻訳依頼文
【第一印象】
身長が最近さらに1センチ伸びて、194センチになっちゃいました! とにかくデカいです!ワンピースで例えるとハンコックが191センチなんで一番近いです(笑)
【所属】
NPO法人 セダックサッカースクール
株式会社 HURRAY
有限会社 大弘建設
アンフィニ
日本学生連合
震災復興ボランティア団体 ジャパン
身長が最近さらに1センチ伸びて、194センチになっちゃいました! とにかくデカいです!ワンピースで例えるとハンコックが191センチなんで一番近いです(笑)
【所属】
NPO法人 セダックサッカースクール
株式会社 HURRAY
有限会社 大弘建設
アンフィニ
日本学生連合
震災復興ボランティア団体 ジャパン
tsuruya
さんによる翻訳
[Kesan Pertama]
Tinggi badan saya belakangan ini bertambah 1cm, sekarang menjadi 194cm! Pokoknya besar deh! Kalau dibandingkan dengan One Piece, yang paling mendekati saya adalah Hancock yang tingginya 191cm. Hehehe.
[Afiliasi]
NPO Corporation, Sedac Soccer School
Perusahaan HURRAY
Perseroan Terbatas Daiko Manufacturing
Anfini
Persatuan Pelajar Jepang
Volunteer di Asosiasi Pemulihan Gempa Jepang
Tinggi badan saya belakangan ini bertambah 1cm, sekarang menjadi 194cm! Pokoknya besar deh! Kalau dibandingkan dengan One Piece, yang paling mendekati saya adalah Hancock yang tingginya 191cm. Hehehe.
[Afiliasi]
NPO Corporation, Sedac Soccer School
Perusahaan HURRAY
Perseroan Terbatas Daiko Manufacturing
Anfini
Persatuan Pelajar Jepang
Volunteer di Asosiasi Pemulihan Gempa Jepang
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 153文字
- 翻訳言語
- 日本語 → インドネシア語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,377円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
tsuruya
Standard