[日本語から英語への翻訳依頼] ご理解いただき、感謝します。 余談ですが、 Bombsquad Golfという企業をご存じですか? ebayからツアー支給品の仕入れをしています。 アメ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakamuraによる依頼 2012/06/01 04:23:48 閲覧 1399回
残り時間: 終了

ご理解いただき、感謝します。

余談ですが、
Bombsquad Golfという企業をご存じですか?
ebayからツアー支給品の仕入れをしています。
アメリカでは信頼のできる企業として名前が通っていますか?
教えていただけると嬉しいです。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 04:29:48に投稿されました
Thank you for your kind understanding.

By the way, do you know a company called Bombsquad Golf?
They are supplying tour-issue products on eBay.
Is the company well-known in America as a reputable company?
It would be appreciated if you could advise me on the above.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 04:34:55に投稿されました
Thanks for understanding.

By the way, have you heard of a company called Bombsquad Golf?
I am in charge of purchasing supplies for tour via eBay.
I'd like to know whether or not this company is known as a trustworthy company.
I'd truly appreciate it if you can tell me what you know about them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。