Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 競売物件明渡交渉 株式会社ビレッヂ 2009年2月 – 2009年8月 (7ヶ月) 東京都内 会社が落札した競売物件に入居している方への明渡し交渉全般。タ...

翻訳依頼文
競売物件明渡交渉
株式会社ビレッヂ
2009年2月 – 2009年8月 (7ヶ月) 東京都内
会社が落札した競売物件に入居している方への明渡し交渉全般。タフな仕事ではあったが、交渉相手(いわゆる破産者)の人生に想いをはせることの多い時間であった。

借地権買取交渉
株式会社OMプランニング
2007年4月 – 2008年9月 (1 年 6ヶ月) 東京都内
一般の地主から底地(借地人が住んでいる土地)を買取った後、その土地の上に住む借地人から借地権を買取る交渉全般。

penpen さんによる翻訳
A negotiation to vacate an auctioned property.
Village Co.Ltd.
Feb.2009 - Aug.2009 (7 months) Tokyo
We worked on a negotiation with a man living in the property which we bought at an auction. Although the task was hard, I felt some emotion about the negotiating partner's life who was so-called a bankrupt and spent a lot of time during this period thinking about it.

A negotiation to purchase the leasehold rights
OM Planing Co.Ltd.
Apr.2007 - Sep.2008 (A year and a half) Tokyo
We worked on a negotiation to purchase the limited proprietary right of land from the landowner and then to purchase the leasehold rights from the tenantry living in the land.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
226文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,034円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
penpen penpen
Starter