[日本語から英語への翻訳依頼] 私から商品を購入してくれて、ありがとうございます あなたが気に入ってくれる事を願ってます 私は日本でオモチャやフィギュアを販売しており 特別なルートを多...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん hppytrnsltr さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

miyamiによる依頼 2012/05/31 14:15:40 閲覧 1103回
残り時間: 終了

私から商品を購入してくれて、ありがとうございます
あなたが気に入ってくれる事を願ってます

私は日本でオモチャやフィギュアを販売しており
特別なルートを多数持っています

オモチャ以外にも日本の商品でしたらジャンルを問わず
探す事ができます

次回からは割引をしてあなたに商品を提供する事も出来ますので
気軽にEメールをください

ebayを通さなくても販売は可能です
その分ebay手数料が掛からずに済みます

もし不安があるのであれば事前に知らせてください
ebayで取引をすることが出来ます


katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/31 14:41:05に投稿されました
Thank you for purchasing from me.
I hope that you will like them.

I sell toys and figurines in Japan
And have many special routes.

If there are Japanese products outside of toys, regardless of the genre, I can look for them for you.

Next time I can give a discount and supply you with goods so feel free to email me.

I can even sell to you outside of eBay.
We can make an arrangement without paying the eBay commission.

If you are worried about this please notify me beforehand
And we can do business through eBay.
miyamiさんはこの翻訳を気に入りました
hppytrnsltr
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/31 14:39:38に投稿されました
Thank you for shopping at my store.
I hope you will enjoy the product.

I am selling toys or figures in Japan.
I have multiple special wholesale connections.

I can look for any Japanese items you want to buy regardless of the categories.

I will be able to give you discount from the next order. Please feel free to give me an email.

You also can order without going through ebay. It will be cheaper that way.

If you feel uncomfortable without ebay, of course, you can shop on ebay.
Please ask me any questions If you have.

miyamiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

よろしくお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。