Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 明日のオークションに、ご希望に合うバイクを下記にピックアップしました。 比較的、コンディションが良く錆の少ないものを、選んでいますが、あくまで、中古なので...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/05/31 03:02:36 閲覧 1888回
残り時間: 終了

明日のオークションに、ご希望に合うバイクを下記にピックアップしました。
比較的、コンディションが良く錆の少ないものを、選んでいますが、あくまで、中古なので、
部品の取替えやいくらか整備が必要な場合もあります。
車体番号、年式情報も、記載しました。
こちらで指値を記載しましたが、もし変更があれば、付記してご返信下さい。
以上宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/31 03:13:07に投稿されました
For tomorrow's auction, I have picked up several motorcycles which satisfy your wishlist as shown below.
They're relatively in good conditions with little rust; however, they're all used motorcycles - therefore, some maintenance and/or new parts are required for some of them.
Also listed are the vehicle identification number and the model year information.
I listed the limit prices; however, if there are any changes, please add them and return to me.
Looking forward to hearing from you.
Thanks and regards,
tshirt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/31 03:27:32に投稿されました
I picked out bikes that should meet your request, for tomorrow's auction.
They are relatively in good condition and less rusted than others, but they are used, so some of the parts may that needs to be replaced and/or some maintnance work done.
The vehicle number and model year information is also listed.
I have put the bid price as well, but if you would like it changed, please add that to your response.

Thanks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。