[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を受け取りましたが、これは中古品でした。 商品説明には新品との記載でしたが、開封済みであり、使用された痕跡があるため、記載された商品説明と著しく異なり...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/05/30 22:41:48 閲覧 1490回
残り時間: 終了

商品を受け取りましたが、これは中古品でした。
商品説明には新品との記載でしたが、開封済みであり、使用された痕跡があるため、記載された商品説明と著しく異なります。
よって、代金の一部返金を要求します。
返金要求額は100ドルです。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/30 22:43:29に投稿されました
I have received the item, but it's a used product.
It was listed as a new product, but the packaging is opened and there are signs that it had been used. The condition is different from the listing.
Hence, I would like a partial refund of $100 for this item.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/30 22:59:44に投稿されました
I received the item but this is secondhand.
You wrote in the product description it's new but it's unsealed and there are traces of having been used. This is quite different than the product description you wrote.
Therefore, I am requesting a refund of some of my money.
I am requesting a refund of $100.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。