Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] メールを頂きまして有難うございます。 周さんも昨日から会社内でいろいろ交渉してくれていたんですね。 本当に感謝いたします。 私も良いお取引の関係が築...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は secangel さん annpotter さん miamigo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 18分 です。

yukiによる依頼 2010/03/25 15:07:25 閲覧 3669回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

メールを頂きまして有難うございます。
周さんも昨日から会社内でいろいろ交渉してくれていたんですね。
本当に感謝いたします。
私も良いお取引の関係が築けるように全力で頑張っていきます。
ではまた、ご連絡をお待ちしております。

secangel
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/03/25 15:32:31に投稿されました
很荣幸能收到你的邮件。
周先生昨天开始也在公司内部进行了很多的交涉。
的确感激不尽。
我也会为了建造我们之间良好的商业合作关系而竭尽全力。
那静候佳音。
★★★☆☆ 3.0/1
annpotter
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/03/25 15:38:08に投稿されました
Thank you for your E-mail.
From yesterday you(Mr. Zhu)must also have done a lot of negociation work.
Sincerely thank you very much.
I am also doing my best in constructing a good relationship with the client.
Then wait for your message next time. See you.
★★★☆☆ 3.0/1
yuki
yuki- 14年以上前
中国語で翻訳お願いしたかったです!
miamigo
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/03/25 17:25:49に投稿されました
非常感谢你发来的信。
您昨天在公司里为我进行了交涉,
真的非常感谢您。
我会尽全力发展我们良好的合作关系的。
今天就写到这里,期待你的联系。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。