Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼]  明日、オークションが開催になります。 そこで、下記の車種が、出品されるのですが、価格について、いくらまでの指値なら、購入可能でしょうか? 1.AAA  ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん shiawaseyuki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 49分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/05/28 23:11:39 閲覧 2743回
残り時間: 終了

 明日、オークションが開催になります。
そこで、下記の車種が、出品されるのですが、価格について、いくらまでの指値なら、購入可能でしょうか?
1.AAA  aaa
2.BBB  bbb
3.CCC  ccc
4.DDD  ddd

右側の数字は、過去の実績を踏まえたおおよその目安です。
指値をいただければ、その範囲で探します。
それでは、宜しくお願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/28 23:35:39に投稿されました
The auction will be held tomorrow.
In the auction, the following cars will be listed. How much will the limit order price?
1.AAA  aaa
2.BBB  bbb
3.CCC  ccc
4.DDD  ddd

The figures in the right show the rough indication based on the past prices.
If you let me know the limit order price, I will search within the scope of the limit order price.
Thank you.
shiawaseyuki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/29 01:00:52に投稿されました
The auction will be held tomorrow.
I understand the following car models will be exhibited. For the price, up to what limit must be reached before purchases can be made?
1.AAA  aaa
2.BBB  bbb
3.CCC  ccc
4.DDD  ddd

The number on the right is a rough guide based on past results.
If I can get the limit, I will try to look into that range.
Thank you for your help.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。